Understanding the Nuances Translating poetry, especially Persian poetry like Rumi ’s, is a delicate task. It involves more than just a word-for-word conversion. The beauty of Rumi ’s poetry lies in its depth, symbolism, and the poetic license he often takes. Here’s a possible translation of the verses you provided, keeping in mind the nuances of both languages and the poetic context:Original Persian: در مسجد و در کعبه به دنبال چه هستی؟ اول تو ببین قلب کـــــسی را نشـکـستـی؟ اینـگـــونه چـرا در پی اثـبـات خـدایـیـــم؟ . هـمـسـایـه ی مــا گـشـنه و ما سیر بخوابیم English Translation: What seek you in mosque or Ka’ba’s shrine? First see if you’ve broken no heart of mine. Why thus we seek to prove God’s might and grace? Our neighbor starves, while we in plenty place. Explanation of the Translation: “در مسجد و در کعبه به دنبال چه هستی؟” – This line directly translates to “What are you seeking in the mosque and the Ka’ba?” but the deeper meaning is about the spiritual journey and the true purpose of worship.“اول تو ببین قلب کـــــسی را نشـکـستـی؟” – This translates to “First see if you have broken no heart of mine.” Here, “heart” symbolizes the soul or essence of a person. Rumi suggests that true spirituality lies in compassion and empathy.“اینـگـــونه چـرا در پی اثـبـات خـدایـیـــم؟” – This translates to “Why thus we seek to prove God’s might and grace?” It’s a question about the superficiality of religious practices and the true meaning of faith.“هـمـسـایـه ی مــا گـشـنه و ما سیر بخوابیم” – This translates to “Our neighbor starves, while we in plenty place.” This is a stark contrast between spiritual aspirations and the reality of human suffering.Key Points in the Translation: Preserving the Rhyme and Meter: While it’s challenging to maintain the exact rhythm and rhyme scheme of Persian poetry in English, the translation attempts to capture the overall musicality.Conveying the Meaning: The translation focuses on conveying the underlying message and emotions expressed in the original verses.Cultural Nuances: The references to the mosque and the Ka’ba are significant in Islamic context, and the translation tries to retain these cultural references.Note: There are multiple ways to translate poetry, and each translation brings its own unique perspective. This is just one possible interpretation of Rumi ’s verses.
Rumi
در مسجد و در کعبه به دنبال چه هستی؟ اول تو ببین قلب کـــــسی را نشـکـستـی؟ اینـگـــونه چـرا در پی اثـبـات خـدایـیـــم؟ هـمـسـایـه ی مــا گـشـنه و ما سیر بخوابیم این بیت از مولانا ، انتقادی ژرف به ظاهرپرستی و دور شدن از باطن انسانیت است. شاعر با طرح پرسشی صریح، مخاطب را به تأمل در عمق عمل خود وا میدارد. او به جای تمرکز بر مکانهای مقدس مانند مسجد و کعبه، بر اهمیت پاکی قلب و رفتار نیک تأکید میکند. مولانا در ادامه، با طرح پرسشی دیگر، به پوچی تلاش برای اثبات وجود خدا میپردازد و آن را در تضاد با عمل به دستورات الهی مانند کمک به نیازمندان میداند.نکات کلیدی: انتقاد از ظاهرپرستی: تمرکز بر مکانهای مقدس به جای عمل به آموزههای دینیاهمیت پاکی قلب: تأکید بر اهمیت نیت نیک و رفتار انسانیتضاد عمل و گفتار: نشان دادن تناقض بین ادعای ایمان و بیتوجهی به نیازمندان
مولانا جلال الدین محمد بلخی
Дар масҷиду дар Каъба ба дунболи чи ҳастӣ? Аввал ту бубин қалби касеро нашикастӣ? Ингуна чаро дар пайи исботи Худоем? Ҳамсояи мо гушнаву мо сер бихобем?! Ин шеъри Мавлоно паёми амиқ дар бораи ахлоқ, меҳрубонӣ ва маънои ҳақиқии имон дорад.“Дар масҷиду дар Каъба ба дунболи чи ҳастӣ? Аввал ту бубин қалби касеро нашикастӣ?” Ин мисраъҳо ба мо хотиррасон мекунанд, ки имони ҳақиқӣ на дар ибодати зоҳирӣ, балки дар ният ва рафтори мо нисбат ба дигарон аст. Агар дили касеро ранҷонида бошем, ибодатҳоямон маъное нахоҳанд дошт.“Ингуна чаро дар пайи исботи Худоем? Ҳамсояи мо гушнаву мо сер бихобем?!” Ин ҷо Мавлоно ёдрас мекунад, ки диндорӣ ва имон ба Худо танҳо дар ибодат ва гуфтор намоён намешавад, балки кӯмак ба ниёзмандон ва таваҷҷуҳ ба ҳуқуқи дигарон қисми муҳими диндорист.Мавлоно таъкид мекунад, ки амали неку меҳрубонӣ нисбат ба дигарон ҷавҳари асосии имон аст. Агар ба ниёзмандон кӯмак накунем ва дили дигаронро биранҷонем, ҳатто ибодатҳои мо арзише надоранд. Бо сухани содда, ин шеър даъват мекунад, ки инсонпарвар бошем, амали нек кунем ва аз риёкорӣ дар имон дурӣ ҷӯем.
МАВЛОНО ҶАЛОЛУДДИН МУҲАММАДИ БАЛХӢ
ماذا تبحث في المسجد وفي الكعبة؟ ألم تكسر قلبًا ضعيفًا رقيقًا؟ لماذا نثبت وجود الله بهذه الطريقة؟ جيراننا جائعون ونحن ننام شبعانًا هذه الأبيات من شعر مولانا تتضمن نقدًا عميقًا للتقوى الظاهرية والابتعاد عن جوهر الإنسانية. الشاعر يطرح سؤالاً مباشرًا يدعو المتلقي إلى التأمل في عمق أفعاله. بدلاً من التركيز على الأماكن المقدسة مثل المسجد والكاعبة، يؤكد الشاعر على أهمية طهارة القلب والسلوك الحسن. يستمر مولانا بطرح سؤال آخر، يشير إلى عبثية محاولة إثبات وجود الله ويتناقض ذلك مع تطبيق أوامر الله مثل مساعدة المحتاجين.النقاط الرئيسية: نقد التقوى الظاهرية: التركيز على الأماكن المقدسة بدلاً من تطبيق تعاليم الدينأهمية طهارة القلب: التأكيد على أهمية النية الحسنة والسلوك الإنسانيالتناقض بين القول والفعل: إظهار التناقض بين ادعاء الإيمان وتجاهل احتياجات المحتاجين
جلال الدين الرومي
Rumi’s verses offer a profound critique of superficial religiosity and the emptiness of actions devoid of good intentions. Through rhetorical questions, he invites the reader to introspect and reconsider their deeds and motives.
Contrasting Exterior and Interior: By referring to sacred places like the mosque and the Kaaba, the poet alludes to the outward appearance of religion and worship. However, by emphasizing the importance of the heart and avoiding harm to others, he delves into the inner self and the significance of righteous actions. This contrast highlights that merely being in sacred places is insufficient; the practice of religious teachings in daily life is more crucial.
Critique of Proof-Seeking: Rumi ’s question, “Why thus we seek to prove God’s might and grace?” criticizes those who seek to prove the existence of God while neglecting to follow divine commands such as helping the needy. This demonstrates that true faith lies in action, not words.
Importance of Righteous Actions: The poet’s reference to a starving neighbor and one’s own satiated sleep underscores the importance of righteous actions and helping others. This indicates that humanity and compassion are fundamental pillars of religion and spirituality.
Central Message:
The central message of these verses is that religion and spirituality are not confined to performing rituals or being in sacred places. Rather, the most significant aspect of religion is practicing its teachings in daily life and possessing a pure and compassionate heart. Rumi , with his simple yet eloquent language, reminds us that humanity and compassion are the foundation of all religions.