Maulana Jalāl ad-Dīn Muhammad Balkhi (Rumi)

Either give me more wine or leave me alone.

Rumi Quote

Either give me more wine or leave me alone.

Rumi

یا مرا مست کن از شراب عشق، یا مرا در تنهایی رها کن.

معنی لغوی:
به صورت مستقیم، این عبارت درخواست ساده‌ای برای ادامه نوشیدن شراب یا رها شدن از همراهی کسی است.
معنی عرفانی:
در عرفان، شراب نماد عشق، معرفت و جذبه الهی است. بنابراین، این عبارت می‌تواند به این معنا باشد که: درخواست بیشتر شدن معرفت: فرد درخواست می‌کند که بیشتر در عشق الهی غرق شود و به معرفت بالاتری دست یابد.
درخواست رهایی از تعلقات دنیوی: فرد می‌خواهد از بندهای دنیوی رها شود و به سوی وحدت با معشوق برود. اگر این رهایی ممکن نیست، ترجیح می‌دهد تنها بماند.
عجز و ناتوانی در برابر عشق: فرد آنقدر در عشق غرق شده است که قادر به کنترل احساسات خود نیست و از معشوق می‌خواهد یا او را بیشتر در این حالت غرق کند یا او را رها کند.می‌خواهد یا او را بیشتر در این حالت غرق کند یا او را رها کند.

مولانا

Ё ё сақӣ, ё маро майи бештар деҳ, ё маро танҳо гузор


Маънои луғавӣ: Ба таври оддӣ, ин ибора дархости мустақим барои идомаи нӯшидани май ё танҳо мондан аст.
Маънои урифӣ: Дар урифон, май рамзи ишқ, маърифат ва ҷазби илоҳӣ аст. Пас, ин ибора метавонад ин маъноҳоро дошта бошад: Дархости зиёд шудани маърифат: шахс дархост мекунад, ки бештар дар ишқи илоҳӣ ғарқ шавад ва ба маърифати баландтар бирасад.
Дархости озод шудан аз бандҳои дунёвӣ: шахс мехоҳад аз бандҳои дунёвӣ озод шавад ва ба сӯи ваҳдати бо маъшуқ биравад. Агар ин озодӣ имконпазир набошад, беҳтар аст, ки танҳо бимонад.
ъоҷзу нотавонӣ дар баробари ишқ: шахс он қадар дар ишқ ғарқ шудааст, ки қодир ба назорат кардани эҳсосоти худ нест ва аз маъшуқ мехоҳад, ки ё ӯро бештар дар ин ҳолат ғарқ кунад ё ӯро раҳо кунад.

МАВЛОНО ҶАЛОЛУДДИН МУҲАММАДИ БАЛХӢ 

يا ساقي، اسقني نبيذا أكثر أو اتركني وحيدا.

المعنى اللغوي: بشكل مباشر، هذا العبارة هي طلب بسيط لمواصلة شرب الخمر أو تركه وحيدا.
المعنى الصوفي: في التصوف، الخمر رمز للحب والمعرفة والجاذبية الإلهية. لذلك، يمكن أن يكون لهذا العبارة معانٍ مثل: طلب زيادة المعرفة: الشخص يطلب أن يغرق أكثر في الحب الإلهي وأن يصل إلى معرفة أعلى.
طلب التحرر من قيود العالم: الشخص يريد التحرر من قيود العالم والذهاب نحو الوحدة مع الحبيب. إذا كان هذا التحرر غير ممكن، فمن الأفضل أن يكون وحيدًا.
العجز والعجز أمام الحب: الشخص غارق جدًا في الحب لدرجة أنه غير قادر على التحكم في مشاعره ويطلب من الحبيب إما أن يغرق أكثر في هذه الحالة أو يتركه.

This quote from the great Persian poet and mystic Rumi—“Either give me more wine or leave me alone”—is a deceptively simple yet deeply layered expression. At first glance, it might seem like a casual or even humorous remark about desire and indulgence, but within the context of Rumi’s spiritual philosophy, it carries profound meaning. Here’s a deep dive into the layers of this statement:

1. The Symbolism of Wine

In Rumi’s work, wine is not just an alcoholic beverage but a symbol of divine love, spiritual intoxication, and the ecstasy of union with the Divine. The “wine” here represents the transformative power of divine experience, which transcends ordinary perceptions of reality. To drink this wine is to be overcome with the love and presence of God, to lose oneself in the bliss of the divine mystery.

Thus, asking for “more wine” is an expression of a longing for deeper spiritual intoxication. It’s a request for more of the divine presence, more of the transformative love that leads one to forget the self and merge with the One. In Rumi’s poetry, “wine” often symbolizes the ecstatic state that comes when the soul is fully aligned with divine love.

2. The Desire for Totality or Nothingness

The statement “Either give me more wine or leave me alone” implies a radical approach to life and spirituality. It suggests that Rumi, or the speaker, does not want half-measures or superficial experiences. It’s an all-or-nothing plea: either he is fully immersed in the divine ecstasy (the “wine”) or he prefers solitude and withdrawal from the world. This could be interpreted as a rejection of anything less than total spiritual immersion.

In the context of Rumi’s teachings, it also suggests the idea that half-hearted attempts at spiritual practice or love are unsatisfactory. The speaker doesn’t want the distractions of mundane life or the superficiality of shallow interactions—only the deep, unrelenting experience of the divine presence will suffice.

3. A Call for Intensity and Authenticity

The plea for “more wine” or “leave me alone” can be seen as a demand for authenticity and intensity. In a world often filled with distractions, pretensions, and compromises, the speaker is expressing a desire for purity, for something that cuts through the noise of everyday existence and leads directly to the heart of truth. This line might be a challenge to the listener or reader to approach life, love, and spirituality with the same level of intensity. It’s not about playing it safe or settling for mediocrity—it’s about pursuing the deepest, most transformative experiences possible.

4. Rejection of the Ego

Rumi often speaks of transcending the ego, the sense of self that keeps one separate from the divine. In this light, the request for more wine or solitude can be seen as a rejection of the ego’s desires and distractions. When one is intoxicated with the wine of divine love, the ego dissolves, and the person becomes one with the Beloved. In a sense, the speaker is saying, “If you are not offering me the transformative, ego-dissolving experience of divine love (the wine), then I don’t want anything else. Leave me to my solitude and silence.”

5. The Call for Divine Intervention

There’s a sense of urgency in the statement. The speaker is not asking for wine as a mere luxury or indulgence; rather, the request suggests a deep need for spiritual nourishment, a cry for divine intervention. In Rumi’s poetry, this kind of request often signals a soul in desperate search of connection with the Divine. The metaphor of wine thus becomes the symbol for a mystical encounter with God, something so vital and overwhelming that life without it is unbearable.

6. The Paradox of Intoxication and Clarity

Ironically, in Rumi’s work, spiritual intoxication through wine often leads to greater clarity, not confusion. The speaker is not seeking the haze of drunkenness or ignorance, but rather the clarity that comes from surrendering the individual self to the divine flow. Rumi himself famously explores the paradoxes of spirituality—where surrendering to divine intoxication paradoxically leads to the ultimate understanding.

7. A Playful Provocation

While the quote has deep spiritual resonance, it is also playful and provocative. Rumi is known for his humor, his paradoxes, and his ability to play with language. This line, though charged with mystical significance, also has a certain irreverence. It may be seen as a challenge to the established norms of religious or spiritual behavior, suggesting that the deepest connection to the divine often comes not through rigid rituals or doctrines but through passionate, direct engagement with the divine (represented here as wine).

Conclusion:

In sum, this quote encapsulates the intensity of Rumi’s spiritual longing and his disdain for anything less than total immersion in divine love. It speaks to the seeker’s deep yearning for a life of spiritual authenticity, unmediated by ego or distraction. Whether read as a mystical metaphor, an expression of intense love, or a provocative challenge to ordinary spiritual practice, Rumi’s words resonate with anyone who has ever felt the pull of something greater than themselves, seeking not just a taste, but a full experience of the divine. The quote is a reminder that life, love, and spirituality, when approached authentically, are never about compromise—they are about surrendering completely to the transformative forces that pull us toward the infinite.