Maulana Jalāl ad-Dīn Muhammad Balkhi (Rumi)

Dare to Be Crazy: Rumi’s Radical Definition of Love

Rumi quote: 'Let the lover be disgraceful, crazy, absentminded...' written in distressed font on aged paper texture.

The Disgraceful Lover: Rumi’s Call to Abandon Control

Let the lover be disgraceful, crazy, absentminded. Someone sober will worry about things going badly. Let the lover be.

Rumi

Are You a Lover? Rumi’s Words Will Shake You”

بگذار عاشق رسوا، دیوانه و حواس‌پرت باشد.
کسی که هوشیار است، نگران خراب شدن اوضاع خواهد شد.
بگذار عاشق، عاشق بماند.


این سخن مولانا به ماهیت عشق و عاشقی اشاره دارد. او می‌گوید که عاشق در مسیر عشق باید از قید و بندهای عقل معاش رها شود و نیازی نیست نگران آبرو، منطق یا قضاوت دیگران باشد. در حالی که افراد هوشیار و محتاط نگران عواقب و شکست‌ها هستند، عاشق تنها به معشوق دل بسته و از همه چیز جز عشق غافل است. مولانا به ما می‌گوید که بگذاریم عاشق، عاشق بماند، زیرا عشق فراتر از حسابگری‌های عقلانی است و شوریدگیِ آن، خود حقیقتی ارزشمند است.

مولانا

Let the Lover Be: Rumi’s Wisdom on Unconditional Passion

Бигзор ошиқ шарманда, девона ва парешон бошад.
Одами ҳушёр аз бад шудани корҳо нигарон мешавад.
Бигзор ошиқ, ошиқ монад.


Ин сухани Мавлоно ба моҳияти ишқ ва ошиқӣ ишора мекунад. Ӯ мегӯяд, ки ошиқ бояд худро аз бандҳои ақлу мантиқ озод кунад ва набояд аз обрӯ, айб ё ҳукми мардум битарсад. Дар ҳоле ки одамони ҳушёр ҳамеша дар фикри оқибатҳои кор ҳастанд, ошиқ танҳо бо муҳаббат зиндагӣ мекунад ва аз ҳама чизҳои дигар ғофил мемонад. Мавлоно моро ҳидоят мекунад, ки бигзорем ошиқ ошиқ монад, зеро ишқи воқеӣ аз ҳисобу китоби мантиқӣ болотар аст ва девонагии ишқ худ як ҳақиқат ва арзиш аст.

МАВЛОНО ҶАЛОЛУДДИН МУҲАММАДИ БАЛХӢ

Finding Freedom in Abandon: Rumi’s Message for the Soul”

دَعِ العاشقَ يكونُ مُهانًا، مجنونًا، شاردَ الذهنِ.
الشخصُ العاقلُ سيقلقُ بشأنِ سُوءِ الأمورِ.
دَعِ العاشقَ يكونُ كما هو.



يُشير هذا القول لمولانا إلى جوهر الحب والعشق. فهو يؤكد أن العاشق لا يجب أن يُقيد نفسه بقيود العقل أو يخشى العار والانتقادات. بينما يهتم العقلاء بالعواقب والمآلات، فإن العاشق يكون غارقًا في حبه، غير مكترثٍ لما حوله. يُريد مولانا أن يُعلمنا أن الحبّ الحقيقي يتجاوز الحسابات الدنيوية، وأن الجنون في الحبّ هو جزء من جماله. لذا، علينا أن نترك العاشق يكون كما هو، لأن في جنونه يكمن سرّ العشق الحقيقي.

مولانا جلال الدین الرومی

Are You a ‘Sober’ Person? Rumi’s Quote Might Change Your Mind

Let’s dive into this evocative quote by Rumi, the 13th-century Persian poet, mystic, and Sufi philosopher, whose words often weave together love, spirituality, and the human condition with striking depth. The quote—”Let the lover be disgraceful, crazy, absentminded. Someone sober will worry about things going badly. Let the lover be.”—is a compact yet profound meditation on the nature of love, freedom, and surrender. To unpack it, I’ll break it down into its components, explore its layers of meaning, and contextualize it within Rumi’s broader philosophy.

Literal Breakdown

The quote consists of two main parts:

  1. “Let the lover be disgraceful, crazy, absentminded.”
    Here, Rumi describes the “lover” in terms that defy convention—disgraceful (shameless or socially unacceptable), crazy (wild or irrational), and absentminded (distracted or detached from practicality). The imperative “let” suggests permission or acceptance, urging the reader not to judge or restrain this state.
  2. “Someone sober will worry about things going badly. Let the lover be.”
    In contrast, the “sober” person—likely representing rationality or restraint—focuses on consequences and order. The repetition of “let the lover be” bookends the quote, reinforcing a call to allow the lover’s uninhibited nature to exist as it is, unburdened by sober concerns.

The “Lover” in Rumi’s Context

In Rumi’s poetry, the “lover” is rarely just a romantic figure. More often, it’s a metaphor for the soul or the seeker yearning for union with the divine, the Beloved (often God in Sufi mysticism). This love transcends earthly norms—it’s ecstatic, all-consuming, and indifferent to societal expectations. The descriptors “disgraceful, crazy, absentminded” align with the Sufi ideal of abandoning ego and worldly attachments. A lover in this state might appear reckless or foolish to outsiders, but to Rumi, this is a sign of their immersion in a higher reality.

  • Disgraceful: The lover disregards shame or reputation, prioritizing passion over propriety. In Sufism, this could reflect the mystic’s rejection of material pride for spiritual devotion.
  • Crazy: Love, especially divine love, defies logic. The “crazy” lover is intoxicated, like the whirling dervishes inspired by Rumi, spinning beyond reason into ecstasy.
  • Absentminded: The lover’s mind is elsewhere—fixed on the Beloved—rendering them oblivious to mundane details. This echoes the Sufi practice of detachment from the temporal world.

The “Sober” Counterpoint

The “someone sober” represents the opposite: the cautious, pragmatic mind tethered to earthly worries. This figure frets over outcomes—”things going badly”—and embodies control, calculation, or fear of chaos. In Rumi’s worldview, sobriety is not inherently negative, but it’s limiting. It keeps one grounded in the material, unable to soar into the boundless realm of love. The sober one might judge the lover’s abandon as reckless, yet Rumi suggests this judgment misses the point: the lover’s state is not a problem to be fixed but a freedom to be honored.

Core Message: Acceptance and Liberation

The repeated “let the lover be” is the heartbeat of the quote. It’s a plea for noninterference, a celebration of love’s wild authenticity. Rumi isn’t advocating chaos for its own sake; he’s pointing to a deeper truth: that love—whether romantic, spiritual, or both—thrives in its raw, unpolished form. To impose sobriety on it is to diminish its essence. The lover’s “disgrace” or “craziness” isn’t a flaw but a testament to their surrender to something greater.

Broader Philosophical Lens

This aligns with Rumi’s recurring themes of unity, transcendence, and the dissolution of self. In Sufism, the lover’s journey is one of annihilation (fana)—losing oneself in the divine. The “disgraceful, crazy, absentminded” state reflects this ego-death, where social norms and rational fears fall away. Elsewhere, Rumi writes, “Beyond ideas of wrongdoing and rightdoing, there is a field. I’ll meet you there” (from another poem). This quote echoes that sentiment: the lover exists beyond judgment, in a space of pure being.

Emotional and Cultural Resonance

Emotionally, the quote liberates. It validates those moments when love—human or divine—makes us feel unmoored, irrational, or exposed, suggesting these are not weaknesses but strengths. Culturally, it challenges norms of restraint, especially in Rumi’s time, where Persian society valued order and honor. Yet Rumi, a mystic who danced and spun in devotion, lived this philosophy, embodying the “crazy” lover himself.

Modern Interpretation

Today, we might read this as an anthem for authenticity. In a world obsessed with control—productivity, image, success—Rumi invites us to embrace the messiness of passion. The “sober” might be the voice of anxiety or perfectionism, while the lover is the artist, the dreamer, the one who risks it all. It’s a reminder that not everything needs fixing; some states are meant to simply be.

Conclusion

Rumi’s “Let the lover be disgraceful, crazy, absentminded. Someone sober will worry about things going badly. Let the lover be” is a poetic call to honor love’s untamed spirit. It contrasts the lover’s ecstatic freedom with the sober mind’s caution, urging us to let go of judgment and embrace the wildness within. In its brevity, it captures the essence of Rumi’s mysticism: love is not to be tamed or tidied—it’s a force that dismantles us, beautifully, and sets us free.


External links:
This Rumi quote, found on “Goodreads

Please follow and like us:
0
Tweet 20
Pin Share20
Follow by Email
X (Twitter)
Visit Us
YouTube