Maulana Jalāl ad-Dīn Muhammad Balkhi (Rumi)

When I am with you, we stay up all night.

When I am with you, we stay up all night. When you're not here, I can't go to sleep. Praise God for those two insomnias! And the difference between them.

When I am with you, we stay up all night.
When you’re not here, I can’t go to sleep.
Praise God for those two insomnias!
And the difference between them.

rumi

با تو که هستم، شب تا صبح بیدارم.
بی تو که هستم، خوابم نمی برد.
خدا را شکر برای این دو بیخوابی!
و تفاوت میانشان.


این بیت زیبا و پر احساس از مولانا، بیانگر عمق عشق و وابستگی شاعر به معشوق است.
تضاد: شاعر با استفاده از تضاد بین “با تو بودن” و “بدون تو بودن”، عمق تأثیر حضور و غیاب معشوق بر زندگی خود را نشان می‌دهد.
بی‌خوابی به عنوان نماد عشق: بی‌خوابی در این بیت، نمادی از شدت عشق و شور و شوق شاعر است.
شکرگزاری: با وجود اینکه شاعر در نبود معشوق رنج می‌برد، اما از خدا برای این دو حالت متضاد شکرگزاری می‌کند. این نشان از بینش عمیق مولانا به عشق و زندگی دارد.
به طور خلاصه، این بیت بیانگر این است که عشق می‌تواند همزمان باعث شادی و رنج شود، اما در هر دو حالت، نشان از عمق احساسات شاعر دارد.
مهم‌ترین نکته: این بیت، نمونه‌ای از بیان احساسات لطیف و عمیق انسانی به زبان شعر است و به همین دلیل، یکی از مشهورترین اشعار مولانا محسوب می‌شود.

مولانا

Вақте ки ман бо туям, мо то субҳ бедор мемонем.
Вақте ки ту ин ҷо нестӣ, ман хоб рафта наметавонам.
Худоё, барои ин ду бехобӣ сипос!
Ва барои фарқи байни онҳо.


Ин байти зебои мавлоно, чуқурии ишқ ва вобастагии шоир ба маъшуқро инъикос мекунад.
Тақобилот: Шоир бо истифода аз тақобилоти “бо ту будан” ва “бе ту будан”, чуқурии таъсири ҳузур ва ғайбати маъшуқ бар ҳаёти худро нишон медиҳад.
Бехобӣ ҳамчун рамзи ишқ: Бехобӣ дар ин байт, рамзи шиддати ишқ ва шури шоир аст.
Сипосгузорӣ: Бо вуҷуди он ки шоир дар ғайбати маъшуқ азоб мекашад, аммо аз Худо барои ин ду ҳолати мутақобил сипосгузор аст. Ин нишон аз биниши чуқури мавлоно нисбат ба ишқ ва ҳаёт дорад.
Ба таври мухтасар, ин байт нишон медиҳад ки ишқ метавонад ҳамзамон боиси шодӣ ва ранҷ гардад, аммо дар ҳар ду ҳолат, нишонаи чуқурии эҳсосоти шоир аст.
Нуқтаи муҳим: Ин байт, намунае аз ибрози эҳсосоти нозук ва чуқури инсонӣ ба забони шеър аст ва ба ҳамин хотир, яке аз машҳуртарин ашъори мавлоно ба шумор меравад.

МАВЛОНО ҶАЛОЛУДДИН МУҲАММАДИ БАЛХӢ 

إذا كنتُ معك، سهرنا طوال الليل.
وبدونك، لا أجد نوما.
الحمد لله على هذين السهرين!
وعلى الفرق بينهما.


يشير هذا الشطر الجميل من شعر مولانا إلى عمق الحب والتعلق الشديد للشاعر بحبيبته.
التضاد: يستخدم الشاعر التضاد بين “عندما أكون معك” و “وعندما تغيب” ليوضح عمق تأثير وجود غياب الحبيبة على حياته.
الأرق كرمز للحب: يعتبر الأرق في هذا الشطر رمزًا لشدة الحب والشغف الذي يشعر به الشاعر.
الشكر: على الرغم من معاناة الشاعر من الأرق في غياب حبيبته، إلا أنه يشكر الله على هذين النوعين من الأرق. وهذا يدل على عمق إيمان الشاعر ورضاه بقضاء الله وقدره.
باختصار، يعبر هذا الشطر عن أن الحب يمكن أن يجلب السعادة والألم في نفس الوقت، ولكن في كلتا الحالتين، فإنه يعكس عمق مشاعر الشاعر.
النقطة الأهم: هذا الشطر هو مثال على التعبير عن المشاعر الرقيقة والعميقة باللغة الشعرية، ولهذا السبب فهو واحد من أشهر أشعار مولانا.

مولانا جلال الدین الرومي

When I am with you, we stay up all night.
When you’re not here, I can’t go to sleep.
Praise God for those two insomnias!
And the difference between them.


Theme of Love and Separation:

This Persian verse, attributed to the renowned poet Rumi, is a poignant exploration of love, longing, and the complexities of human emotions. It encapsulates the intense emotional turmoil experienced by a lover when separated from their beloved. The poet contrasts the state of blissful wakefulness in the beloved’s presence with the restless nights spent in their absence.

Analysis of Key Elements

  • Imagery of Sleeplessness:
    • The recurring motif of sleeplessness serves as a powerful metaphor for the all-consuming nature of love. The inability to sleep symbolizes the lover’s preoccupation with their beloved.
    • The contrast between the joyful wakefulness when with the beloved and the restless sleeplessness in their absence highlights the emotional intensity of the experience.
  • Contrasting States of Being:
    • The verse presents two contrasting states: being with the beloved and being separated from them. This juxtaposition emphasizes the transformative power of love and the profound impact it has on the individual.
  • Gratitude and Acceptance:
    • Despite the suffering caused by separation, the poet expresses gratitude. This paradoxical sentiment suggests a deep acceptance of the complexities of love and a recognition of the beauty in both joy and sorrow.
  • Spiritual Dimension:
    • Rumi’s poetry often carries a spiritual undertone. In this verse, the mention of God and the concept of gratitude suggests a deeper connection between earthly love and divine love. The poet’s experience of love is seen as a spiritual journey.

Literary Devices and Techniques

  • Juxtaposition: The contrast between being with and without the beloved creates a powerful emotional impact.
  • Repetition: The repetition of “sleepless nights” emphasizes the intensity of the lover’s feelings.
  • Imagery: The vivid imagery of being awake all night and unable to sleep creates a strong sensory experience for the reader.

Cultural and Historical Context

  • Sufi Tradition: Rumi was a Sufi mystic, and his poetry often explores themes of divine love, union with the divine, and the human experience of longing.
  • Persian Poetry: This verse is a classic example of Persian love poetry, which often celebrates the beauty of love and the pain of separation.

Conclusion

This Persian verse by Rumi offers a profound exploration of the human experience of love and loss. Through vivid imagery and contrasting states, the poet captures the intensity of emotional attachment and the complexities of the human heart. The verse continues to resonate with readers across cultures and centuries, serving as a timeless testament to the power of love.